Cine

Star Wars: The Last Jedi es en singular en la mente del director

La llegada del anuncio oficial de Star Wars: The Last Jedi causó polémica por la duda que dejaba el nombre en la mente de la gente ¿Se refería a el último Jedi o los últimos Jedi? Por suerte la traducción al español resolvió rápidamente las dudas: Star Wars: Los Últimos Jedi fue el nombre que recibió en España, pero ¿Es correcta la traducción?

Recientemente se entrevistó a Rian Johnson en ABC News y realizó unas declaraciones que dejaron en duda que esa sea la traducción correcta del título de la película. Durante la entrevista le preguntaron si “The Last Jedi” era el título en singular o plural.

“Es divertido cuando la gente comenzó a preguntarse eso al anunciar el título, yo nunca reflexioné sobre esa cuestión”

Pero finalmente llegó la verdadera respuesta que todos esperábamos.

“Mira, en mi mente, es Singular”

¿Podrían entonces estar equivocadas las traducciones que nombran el título de la película en Plural? ¿Y quién es el último Jedi? el director también habla sobre esto.

“Me refiero a que dicen en “El Despertar de la fuerza” que van a encontrar el último templo Jedi y Luke es el último Jedi…”


Por lo tanto las declaraciones son claras, el director tiene en mente que el título es en singular “El Último Jedi”, dejándonos entonces con la duda de ¿Qué pasa con Rey? Si nos fijamos en el tráiler de Star Wars: Los Últimos Jedi (Star Wars: The Last Jedi) nos podemos fijar en las palabras de Rey y Luke, en las que él le pregunta “Qué ve” a lo que responde “Luz, Oscuridad, El equilibrio”. Juntando esto con la frase de Luke “Solo sé una verdad, es hora de que los Jedi se acaben”. ¿Podría referirse a que entrenará a Rey en los dos lados de la fuerza, y como consecuencia, no siendo entrenada como una Jedi? Por otra parte también cabe la posibilidad de que Rian Johson esté ocultando algo relacionado con el título que descubriríamos en la película, pues cuando hace las últimas declaraciones baja el tono de voz.

Como conclusión final, no deja claro si el título está “mal traducido” como confirman algunos medios, pues él dice que “en su mente” es en singular, pero no aclara si esa es la traducción oficial del título.

¿Qué te parece estas declaraciones? ¿Crees que el título está mal traducido? ¡Déjanos tu opinión en los comentarios!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *